2006/Apr/21

SOME SAY

sum41

Some say we're never meant to grow up
I'm sure they never knew enough
I know the pressures won't go away
It's too late
บางคำ...ก็ไม่ได้แปลว่าพวกเราโตนะ
แต่ฉันแน่ใจว่าเราเองก็ยังรู้อะไรได้ไม่มากนักหรอก
แล้วฉันก็รู้ว่าการบังคับก็ไม่ได้หายไปไหนด้วย
มันสายเกินไปแล้วล่ะ

Find out the difference somehow
It's too late to even have faith
Don't think things will ever change
You must be dreaming
ลองค้นหาหนทางที่แตกต่างออกไปสิ
หรือแม้แต่การมีความเชื่อมั่น มันเองก็ยังสายเกินไปเลย
อย่าไปคิดว่าอะไรมันจะเปลี่ยนไปหรอก
ถ้านายคิด...คงก็ต้องฝันเองล่ะ

Think before you make up your mind
You don't seem to realise
I can do this on my own
And if I fall I'll take it all
It's so easy after all
จงคิดก่อนที่คุณจะตัดสินใจ
ดูท่าคุณคงจะยังไม่รู้
ว่าตัวฉันนั้น...อยู่ด้วยตัวของตัวเอง
แล้วถ้าฉันล้มขึ้นมา...ฉันก็จะรับผิดชอบมันเองแหละ
รู้มั้ย? ว่ามันก็ไม่ได้ยากซักหน่อยเลย

Believe me 'cause now's the time to try
Don't wait, the chance will pass you by
Time's up to figure it out
You can't say it's too late
เชื่อฉันเถอะนะ...เพราะเวลาในตอนนี้ต้องใช้ความพยายามอย่างหนัก
คงไม่ต้องมัวแต่รอกับโอกาสที่จะลอยมาหรอก
...หมดเวลาคิดแล้ว
ถึงตอนนั้นคุณก็พูดไม่ได้อีกนะว่ามันสายเกินไป


Seems like everything we knew
Turned out were never even true
Don't trust, things will never change
You must be dreaming
มันก็เหมือนกับสิ่งที่เรารู้นั้นแหละ
แล้วกับสิ่งที่ว่างเปล่านั้นเองก็คงจะไม่มีทางเป็นจริงหรอก
อย่าไปยึดถือกับสิ่งที่ไม่เคยเปลี่ยนแปลงซะล่ะ
ถ้าคุณคิดแบบนั้น...จงอยู่ในโลกความฝันของคุณเถอะ

Think before you make up your mind
You don't seem to realise
I can do this on my own
And if I fall I'll take it all
It's so easy after all
จงคิดก่อนที่คุณจะตัดสินใจ
ดูท่าคุณคงจะยังไม่รู้
ว่าตัวฉันนั้น...อยู่ด้วยตัวของตัวเอง
แล้วถ้าฉันล้มขึ้นมา...ฉันก็จะรับผิดชอบมันเองแหละ
รู้มั้ย? ว่ามันก็ไม่ได้ยากซักหน่อยเลย

Some say we're better off without
Knowing what life is all about
I'm sure they'll never realise the way
It's too late
บางคน...ก็บอกว่าอาจจะดีกว่า
ถ้าเราไม่ได้รู้ว่าชีวิตเป็นยังไง
แล้วฉันก็แน่ใจว่าพวกเขาเองก็ไม่เคยพบกับเส้นทางที่ถูกต้องอย่างแท้จริงหรอก
มันสายเกินไปแล้วล่ะ...

Somehow it's different everyday
In some ways it never fades away
Seems like it's never gonna change
I must be dreaming
ถึงอย่างไรก็ตามแต่..เส้นทางของแต่ละวันย่อมมีการเปลี่ยนแปลง
แม้ว่าในบางครั้งทางเดินบางที่ไม่เคยเปลี่ยนไปทางไหนเลย
มันก็เหมือนกับว่ามันไม่อยากที่จะเปลี่ยน
ที่แบบนี้ฉันคงคิดเอาเองล่ะมั้ง

Think before you make up your mind
You don't seem to realise
I can do this on my own
จงคิดก่อนที่คุณจะตัดสินใจ
ดูท่าคุณคงจะยังไม่รู้
ว่าตัวฉันนั้น...อยู่ด้วยตัวของตัวเอง

Think before you make up your mind
You don't seem to realise
I can do this on my own
And if I fall I'll take it all
It's so easy after all
จงคิดก่อนที่คุณจะตัดสินใจ
ดูท่าคุณคงจะยังไม่รู้
ว่าตัวฉันนั้น...อยู่ด้วยตัวของตัวเอง
แล้วถ้าฉันล้มขึ้นมา...ฉันก็จะรับผิดชอบมันเองแหละ
รู้มั้ย? ว่ามันง่ายแค่ไหน




Translator into Thai by...nickie

ชื่อ: 
เว็บไซต์: 
คอมเมนต์:




smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry
Some say we're never meant to grow up
I'm sure they never knew enough

So, Por and me will go to the beach tomorrow.
To find out what more outside

Yeah!!!! Let's go to the sea.
เย้ๆ พี่นิกกลับมาแปลเพลงแล้ว จะไปลองหาฟังดูนะค่ะ
#2  by  k r e v - : [ m y l o v e s o n g ] At 2006-04-21 16:13, 
โอ้~ แปลเพลงอีกแล้ว
คลิ๊กไปฟังเพลงดีกว่า~
#3  by  ♡ BlackCrystal ♡ At 2006-04-21 16:53, 
อิอิ แปลเก๊ง เก่ง
#4  by  :: ♪ ๐ Canny C. Cyberforce ๐ ♪ :: At 2006-04-21 18:31, 
เย้ๆๆๆๆๆๆ
เราว่าทีมนี้อยู่ได้นานที่สุด (รึป่าวเอ่ยอิอิอ)
เพลงนี่แปลเองเลยเหรองับ แล้วร้องตามเนื้อได้ป่าวอ้ะฮึ
#5  by  Daily Prophet Team At 2006-04-21 18:47, 
แปลเพลงเก่งจังเลย ^^
#6  by  ♪ ๐PoupéE๐ ♪ At 2006-04-21 20:48, 
ง่าขยันมากเลยนิก
แต่พี่อ่านได้หนึ่งย่อหน้าก็จาหลับแล้ว ง่วงจัง
ไว้ว่าง ๆ จะมาอ่านต่อใหม่นะคะ

อ้อ เจอที่ผิดนิดนึงนะ
I'm sure they never knew enough.
They แปลว่าพวกเขานะจ๊ะ ไม่ใช่พวกเรา
#7  by  ``Fein ` ๏_๏ ่':๏๏๏๏๛ At 2006-04-21 23:50, 
อยากให้น้องลองแปลงเพลงจีนมั่งจัง อยากฟัง 555
#8  by  ฟิวส์ At 2006-04-22 00:21, 
จ๊อชชี่..แปลเองหรอค่ะ เก่งโคด

มนุษย์ด้วยอังกฤษเฉกเช่นข้าพเจ้าคงมิสามารถ

หุหุคลิกฟังเลยดีฟ่า
#9  by  ::kazuyame ♥ かめ :: At 2006-04-22 15:39, 
โอ้ว.... สุดยอดค่ะ แปลได้เก่งจริงๆ= =" ของหนูยังต้องให้พี่กลางมาช่วยแปลอยู่เลย กร๊ากกกกก...
#10  by  h u t z u ♪ At 2006-04-22 16:05, 
ฮิ้วภาษาอังกฤษเพียบเลยนะครับ(อ่านไม่เก่งเอาซะเลย) ส่วนมากผมชอบพังเพลงอังฤ๐ษนะแต่ว่าฟังแล้วแปลออกนิดๆ(ไม่รู้เรื่องอีกต่างหาก) มีแปลแบบนี้ดีมากๆครับ
#11  by  -]][-RAXEN-][[- At 2006-04-22 17:15, 
แปลเก่งจังค่ะ เพลงความหมายดีจัง
นึกๆไปแล้วเพลงอังกฤษนี่มีความหมายดีกว่าเพลงไทยซะอีกนะเนี่ย เพลงไทยส่วนใหญ่เป็นเพลงรักทั้งนั้น

ปล. ถูกแล้วค่ะ นานะที่เราพูดถึงเป็นเรื่องเดียวกับที่เป็นการ์ตูนอ่ะค่ะ
#12  by  Winry Rockbell At 2006-04-22 17:23, 
ง่า...อยากแปลได้เก่งๆแบบพี่ง่ะ...

อังกฤษเค้ามันไม่ค่อยกระเตื้องเล้ย....
#13  by  RainStOrM~FZ At 2006-04-22 17:35, 
เห็นหน้าฮิลลารี่ แล้วนึกถึงอารอน โฮกกกก

คิดถึงงง..น่ารักกๆคร่ะชอบ
#14  by  『 L At 2006-04-22 18:46, 
แปลเพลงอีกแล้ว ขยันจังเลยงิ
#15  by  ♥KAREN 純粋 ,, ●● version 20 [ BUN ,, BUN ] At 2006-04-24 12:24, 
กรี๊ดดดดด
ชอบฮิลารี่เหมือนกัน
เมื่อก่อนเราชอบSimple plan กับ GCอ่ะ
ขอแอด Fav นะ เมื่อก่อนเราก็พวกนักร้องแบบนี้แหละ
#16  by  ★Girl☆Rock*Princess★ At 2006-04-24 15:14, 
คลิกๆ >w<

แปลเก่งอีกแล้วนะงับ ^^"
(ต้องขอโทษด้วยเรื่อง Fav ฮะ... เผลอลบไป = =")
#17  by  ||- Kutzuki -|| At 2006-04-24 18:40, 
nice quote
#18  by  เป้ยเห่ยศักดิ์ At 2006-04-24 18:52, 
สวัสดีคะ

ไม่ได้มาทักทายตั้งหลายวันคะ
#19  by  [-*-F-A-H-*-] At 2006-04-24 23:03, 
โ ห . .




นิ ก แ ป ล เ ก๊ ง . . . เ ก่ ง ^^"










พ ร ะ คุ้ ม ค ร อ ง*
#20  by  ||| || |||| | ploy* At 2006-04-25 18:37, 
ชอบคำแปลจริงๆเลยครับ คุณนิกกี้สุดยอด
#21  by  ModtuaniD : At 2006-04-25 21:28, 
ขยันแปลมากๆเลยค่ะ ย้อนกลับไปดูของเก่ามา ใช้ได้เลย
ยังไงขออนุญาตแก้นิดนึง บางอันมันเป็นสำนวน คงไม่โกรธนะ

don't think things will ever change, you must be dreaming = อย่าคิดนะว่าอะไรๆจะเปลี่ยนไป ฝันไปรึเปล่า (ที่คิดว่ามันจะเปลี่ยน)


you don't seem to realize i can do this on my own = ดูท่าเธอจะยังไม่รู้ ว่าฉันอยู่ได้ด้วยตัวของฉันเอง

don't wait, the chance will pass you by = อย่ารีรอเพราะโอกาสจะหลุดลอยไป

time's up to figure it out = หมดเวลาคิดแล้ว

some say we're better off without knowing what life is all about = บางคนบอกว่าอาจจะดีกว่าถ้าเราไม่รู้ว่าชีวิตเป็นยังไง

it's so easy after all = มันไม่ยากหนอก

#22  by  มุก At 2006-05-05 16:17, 

<< Home


nickie_BE-BEAR
View full profile